# 1 Néphi 21
[[1 Né 20|1 Néphi 20]] | [[1 Né 22|1 Néphi 22]]
>[!Abstract]+ Chapeau
>Le Messie sera une lumière pour les Gentils et délivrera les prisonniers — Israël sera rassemblé avec puissance dans les derniers jours — Des rois seront leurs nourriciers — Comparez avec Ésaïe 49. Vers 588–570 av. J.-C.
###### 1
Et encore : Écoutez, ô maison d’Israël, vous tous qui êtes coupés et chassés au dehors à cause de la méchanceté des pasteurs de mon peuple ; oui, vous tous qui êtes coupés, qui êtes dispersés au dehors, qui êtes de mon peuple, ô maison d’Israël. [^1]Iles, écoutez-moi ! [^2]Peuples lointains, soyez attentifs ! Le Seigneur m’a appelé dès ma naissance, il m’a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.
###### 2
Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, il m’a couvert de l’ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche aiguë, il m’a caché dans son carquois.
###### 3
Et il m’a dit : Tu es mon [^3]serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.
###### 4
Et moi j’ai dit : C’est en vain que j’ai travaillé, c’est pour le vide et le néant que j’ai consumé ma force ; mais mon droit est auprès du Seigneur, et ma récompense auprès de mon Dieu.
###### 5
Et maintenant, dit le Seigneur — lui qui m’a [^4]formé dès ma naissance pour que je sois son serviteur, pour ramener à lui Jacob — bien qu’Israël ne soit pas rassemblé, cependant je serai glorieux aux yeux du Seigneur, et mon Dieu sera ma force.
###### 6
Il dit : C’est peu que tu sois mon serviteur pour relever les [^5]tribus de Jacob et pour ramener les restes d’Israël : Je t’établis pour être la [^6]lumière des [^7]nations, pour porter mon salut jusqu’aux extrémités de la terre.
###### 7
Ainsi parle le Seigneur, le Rédempteur, le Saint d’Israël, à celui que l’on méprise, qui est en horreur au peuple, à l’esclave des puissants : Des rois le verront, et ils se lèveront, des princes aussi, et ils se prosterneront, à cause du Seigneur, qui est fidèle.
###### 8
Ainsi parle le Seigneur : Au temps de la grâce je t’exaucerai, ô îles de la mer, et au jour du salut je te secourrai ; je te garderai et te donnerai [^8]mon serviteur pour traiter alliance avec le peuple, pour relever le pays, et pour distribuer les héritages désolés ;
###### 9
pour dire aux [^9]captifs : Sortez ! et à ceux qui sont assis dans les [^10]ténèbres : Paraissez ! Ils paîtront sur les chemins, et ils trouveront des [^11]pâturages sur tous les coteaux.
###### 10
Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eaux.
###### 11
Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes [^12]routes seront frayées.
###### 12
Et alors, ô maison d’Israël, voici, [^13]ils viennent de loin, les uns du septentrion et de l’occident, les autres du pays de Sinim.
###### 13
Cieux, [^14]réjouissez-vous ! Terre, sois dans l’allégresse ! Car les pieds de ceux qui sont à l’orient seront affermis. Montagnes, éclatez en cris de joie ! Car ils ne seront plus frappés ; car le Seigneur console son peuple, il a pitié de ses malheureux.
###### 14
Mais voici, Sion a dit : Le Seigneur m’abandonne, le Seigneur m’oublie — mais il montrera que non.
###### 15
Car une [^15]femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle [^16]l’oublierait, moi je ne t’oublierai point, ô maison d’Israël.
###### 16
Voici, je t’ai gravée sur mes [^17]mains ; tes murs sont toujours devant mes yeux.
###### 17
Tes fils accourent contre tes destructeurs ; ceux qui t’avaient [^18]ravagée sortiront du milieu de toi.
###### 18
Porte tes yeux alentour, et regarde : tous ils [^19]s’assemblent, ils viendront vers toi. Et je suis vivant ! dit le Seigneur, tu les revêtiras tous comme une parure, tu t’en ceindras comme une fiancée.
###### 19
Dans tes places ravagées et désertes, dans ton pays ruiné tes habitants seront désormais à l’étroit ; et ceux qui te dévoraient s’éloigneront.
###### 20
Ils répéteront à tes oreilles, ces fils que tu auras après avoir perdu les premiers : L’espace est trop étroit pour moi, fais-moi de la place, pour que je puisse m’établir.
###### 21
Et [^20]tu diras en ton cœur : Qui me les a engendrés ? Car j’étais sans enfants, j’étais [^21]stérile. J’étais exilée, répudiée : qui les a élevés ? J’étais restée seule : ceux-ci, où étaient-ils ?
###### 22
Ainsi a parlé le Seigneur Dieu : Voici : je lèverai ma main vers les [^22]nations, je dresserai ma [^23]bannière vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs [^24]bras, ils porteront tes filles sur les épaules.
###### 23
Des [^25]rois seront tes [^26]nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi la face contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds, et tu sauras que je suis le Seigneur, et que ceux qui [^27]espèrent en moi ne seront point confus.
###### 24
Car le butin du puissant lui sera-t-il enlevé ? Et la capture faite sur le [^28]juste échappera-t-elle ?
###### 25
Oui, dit le Seigneur, la capture du puissant lui sera enlevée, et le butin du tyran lui échappera ; je combattrai tes ennemis, et je sauverai tes fils.
###### 26
Je [^29]ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair ; ils s’enivreront de leur sang comme du moût ; et toute chair [^30]saura que je suis le Seigneur, ton Sauveur, ton Rédempteur, le [^31]Puissant de Jacob.
[^1]: note 1
[^2]: note 2
[^3]: note 3
[^4]: note 4
[^5]: note 5
[^6]: note 6
[^7]: note 7
[^8]: note 8
[^9]: note 9
[^10]: note 10
[^11]: note 11
[^12]: note 12
[^13]: note 13
[^14]: note 14
[^15]: note 15
[^16]: note 16
[^17]: note 17
[^18]: note 18
[^19]: note 19
[^20]: note 20
[^21]: note 21
[^22]: note 22
[^23]: note 23
[^24]: note 24
[^25]: note 25
[^26]: note 26
[^27]: note 27
[^28]: note 28
[^29]: note 29
[^30]: note 30
[31]: note 31