# Genèse 31 [[Ge 30|Genèse 30]] | [[Ge 32|Genèse 32]] > [!Abstract|noicon] Chapeau > L’Éternel commande à Jacob de retourner à Canaan et Jacob part en secret. Laban le poursuit ; ils résolvent leurs différends et font une alliance de paix. Laban bénit ses descendants, et Jacob et lui se séparent. ###### 1 Et il entendit les paroles des fils de Laban, disant, Jacob a pris tout ce qui était à notre père : et de ce qui était à notre père, il a acquis toute cette gloire. ###### 2 Et Jacob observa le visage de Laban, et voici, il n’était plus à son égard comme avant. ###### 3 Et le SEIGNEUR dit à Jacob : Retourne dans la terre de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi. ###### 4 Et Jacob envoya et appela Rachel et Leah aux champs vers son troupeau, ###### 5 Et leur dit : Je vois le visage de votre père, qu’il n’est pas envers moi comme avant : mais le Dieu de mon père a été avec moi. ###### 6 Et vous savez qu’avec tout mon pouvoir j’ai servi votre père. ###### 7 Et votre père m’a trompé, et changea mon salaire dix fois : mais Dieu ne lui permit pas de me faire du mal. ###### 8 S’il disait ceci, Les marquetés seront tes gages : alors tout le bétail mettaient bas des marquetés : et s’il disait ceci, Les rayés seront ton salaire, alors tout le bétail mettait bas des rayés. ###### 9 Ainsi Dieu a retiré le bétail de votre père, et me le donna. ###### 10 Et il arriva au temps où le bétail conçut, que je levai les yeux et vis dans un rêve, et, voici, les béliers qui couvraient les chèvres étaient rayés, marquetés et cendrés. ###### 11 Et l’ange de Dieu me parla dans un rêve, disant, Jacob. Et je dis : Me voici. ###### 12 Et il dit : Maintenant lève tes yeux, et vois tous les béliers, qui couvrent le bétail, sont rayés, marquetés et tachetés : car j’ai vu tout ce que te fait Laban. ###### 13 Je suis le Dieu de Béthel, où tu oignis la colonne, et où tu me fis un voeu : maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne dans la terre de ta parenté. ###### 14 Et Rachel et Leah répondirent et lui dirent, Y a-t-il encore quelque portion ou patrimoine pour nous dans la maison de notre père ? ###### 15 Ne sommes-nous pas traitées comme des étrangères ? Car il nous a vendues, et a même dévoré aussi notre argent. ###### 16 Car toutes les richesses que Dieu a prises à notre père sont à nous et à nos enfants : maintenant donc, tout ce que Dieu t’a dit, fais. ###### 17 ¶ Alors Jacob se leva, et fit monter ses fils et ses femmes sur les chameaux. ###### 18 Et il emporta tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis, le bétail de sa possession, qu’il avait acquis à Padanaram, pour aller vers Isaac, son père, dans la terre de Canaan. ###### 19 Et Laban alla tondre ses moutons : et Rachel avait volé les images qui étaient à son père. ###### 20 Et Jacob se déroba de Laban le Syrien, en ne lui disant, pas qu’il s’enfuyait. ###### 21 Ainsi il s’enfuit avec tout ce qu’il avait : et il se leva, et passa la rivière, et se dirigea vers le mont Gilead. ###### 22 Et on rapporta à Laban au troisième jour que Jacob s’était enfui. ###### 23 Et il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche : et ils le rattrapèrent au mont Gilead. ###### 24 Et Dieu vint à Laban le Syrien, dans un rêve de nuit et lui dit : Garde-toi de parler à Jacob, ni en bien, ni en mal. ###### 25 ¶ Puis Laban rattrapa Jacob. Or Jacob avait dressé sa tente sur le mont : et Laban dressa la sienne avec ses frères sur le mont Gilead. ###### 26 Et Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait, que tu t’es dérobé de moi, et as emmené mes filles comme des captives prises par l’épée ? ###### 27 Pourquoi t’es-tu enfui secrètement et t’es-tu dérobé, et ne m’as-tu pas dit, afin que je puisse te renvoyer avec gaité et avec des chants, avec le tambourin et avec la harpe ? ###### 28 Et tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles ? Tu as maintenant agi absurdement en faisant cela. ###### 29 J’ai en ma main le pouvoir de vous faire du mal : mais le Dieu de votre père m’a parlé la nuit dernière, disant, Garde-toi de parler à Jacob, ni en bien, ni en mal. ###### 30 Et maintenant, bien que tu étais obligé de partir, parce qu’il te tardait grandement d’aller à la maison de ton père, cependant pourquoi as-tu volé mes dieux ? ###### 31 Et Jacob répondit et dit à Laban : Parce que j’ai eu peur : car j’ai dit : Peut-être que tu pourrais prendre de force tes filles. ###### 32 Quiconque chez qui tu trouveras tes dieux, qu’il ne vive pas : devant nos frères reconnais ce qui est à toi chez moi, et prends-le. Car Jacob ne savait pas que Rachel les avait volés. ###### 33 Et Laban entra dans la tente de Jacob et dans la tente de Leah : mais et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva pas. Puis il sortit de la tente de Leah, et entra dans la tente de Rachel. ###### 34 Or Rachel avait pris les images et les avait mises dans le bât du chameau, et s’était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, mais ne les trouva pas. ###### 35 Et elle dit à son père : Que cela ne déplaise pas à mon seigneur que je ne puis me lever devant toi : car ce qui a coutume de venir aux femmes m’est arrivé. Et il chercha, mais ne trouva pas les images. ###### 36 ¶ Et Jacob fut courroucé, et se querella avec Laban : et Jacob répondit et dit à Laban : Quelle est mon infraction ? Quel est mon péché, pour que tu m’aies poursuivi si ardemment ? ###### 37 Vu que tu as fouillé tout mon attirail, qu’as-tu trouvé de tout l’attirail de ta maison ? Mets-le ici devant mes frères et tes frères, afin qu’ils puissent juger entre nous deux. ###### 38 J’ai été avec toi ces vingt ans : tes agnelles et tes chèvres n’ont pas avorté : et je n’ai pas mangé les béliers de tes troupeaux. ###### 39 Ce qui a été déchiré par les bêtes, je ne te l’ai pas rapporté : j’en ai supporté la perte : tu me redemandais de ma main ce qui avait été volé de jour, ou ce qui avait été volé de nuit. ###### 40 Ainsi j’étais : de jour la sécheresse me consumait, et la gelée la nuit : et mon sommeil fuyait de mes yeux. ###### 41 Ainsi j’ai été vingt ans dans ta maison : je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton bétail : et tu as changé mes gages dix fois. ###### 42 Si le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham, et la crainte d’Isaac, n’avait pas été avec moi, assurément tu m’aurais maintenant renvoyé à vide. Dieu a vu mon affliction et le labeur de mes mains, et il t’a repris la nuit dernière. ###### 43 ¶ Et Laban répondit et dit à Jacob : Ces filles sont mes filles, et ces enfants sont mes enfants, et ces bêtes sont mes bêtes, et tout ce que tu vois est à moi : et que puis-je faire aujourd’hui à mes filles, ou à leurs enfants qu’elles ont enfantés ? ###### 44 Maintenant donc viens, faisons une alliance, moi et toi : et qu’elle soit un témoignage entre moi et toi. ###### 45 Et Jacob prit une pierre, et la plaça pour une colonne. ###### 46 Et Jacob dit à ses frères : Rassemblez des pierres : et ils prirent des pierres, et en firent un tas : et ils mangèrent là sur le tas. ###### 47 Et Laban l’appela Jegarsahadutha : mais Jacob l’appela Galeed. ###### 48 Et Laban dit : Ce tas est un témoin entre moi et toi aujourd’hui. Par conséquent son nom s’appela Galeed ; ###### 49 Et Mizpah, car il dit, Que le SEIGNEUR veille entre moi et toi, lorsque nous serons absents l’un de l’autre. ###### 50 Si tu affliges mes filles, ou si tu prends d’autres femmes que mes filles, nul homme est avec nous : regarde, Dieu est témoin entre moi et toi. ###### 51 Et Laban dit à Jacob, Voici ce tas, et voici cette colonne, que j’ai élevés entre moi et toi. ###### 52 Que ce tas soit témoin, et cette colonne soit témoin, que je ne passerai pas ce tas pour aller à toi, et que tu ne passeras pas ce tas et cette colonne pour aller à moi, pour faire du mal. ###### 53 Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nahor, le Dieu de leur père juge entre nous. Et Jacob jura par la crainte de son père Isaac. ###### 54 Alors Jacob offrit un sacrifice sur le mont, et invita ses frères à manger le pain : et ils mangèrent le pain, et restèrent toute la nuit sur le mont. ###### 55 Et tôt le matin Laban se leva, et embrassa ses fils et ses filles, et les bénit : et Laban partit et retourna en son lieu.